ЭБС "КОНСУЛЬТАНТ СТУДЕНТА"
Прометей (42.00.00 Средства массовой информации и информационно-библиотечное дело )
Все издания
Показано 1..6 из 6

Прометей (42.00.00 Средства массовой информации и информационно-библиотечное дело )

Исследование общественного мнения

АвторыЕ. В. Воеводина
ИздательствоПрометей
Год издания2020
Практикум содержит задания для работы на семинарских (практических) занятиях по дисциплине "Исследование общественного мнения". Издание направлено на формирование и закрепление соответствующих компетенций у обучающихся по направлениям подготовки 42.03.01 "Реклама и связи с общественностью" в рамках данного курса. Сборник сочетает как теоретико-ориентированные, так и прикладные задания по основным разделам учебного курса. ...
Загружено 2022-01-10

Социология массовых коммуникаций: Практикум для обучающихся по направлению подготовки 42.03.01 "Реклама и связи с общественностью"

АвторыЕ. В. Воеводина
ИздательствоПрометей
Год издания2020
Практикум содержит задания для работы на семинарских (практических) занятиях по дисциплине "Социология массовых коммуникаций". Издание направлено на формирование и закрепление соответствующих компетенций у обучающихся по направлениям подготовки 42.03.01 "Реклама и связи с общественностью" в рамках данного курса. Сборник сочетает как теоретико-ориентированные, так и прикладные задания по основным разделам учебного курса. ...
Загружено 2022-01-10

Толмачи и прочая сволочь

АвторыН. А. Толмачёв
ИздательствоПрометей
Год издания2020
Книга представляет собой систематизированную подборку различных ошибок, сделанных при переводе иноязычных текстов и речевых материалов, и разъяснение этих ошибок. Она рассчитана на всех, кому приходилось читать переводную литературу, а также на тех, кто сталкивается с необходимостью работать с текстами на иностранных языках, читать их и переводить на русский язык, а затем как-то использовать в своих произведениях для дальнейшей публикации в том или ином виде: дипломатов, журналистов, учёных, литераторов, работников в области пиар и рекламы, а также на всех любознательных читателей. ...
Загружено 2021-11-29

Конвергенция СМИ устами журналистов-практиков

АвторыБаранова Е.А.
ИздательствоПрометей
Год издания2017
В течение 2009-2016 гг. автор проводил глубинные интервью с журналистами, редакторами и топ-менеджерами российских медиакомпаний на темы, связанные с развитием процесса конвергенции в редакциях отечественных СМИ. За эти годы был проинтервьюирован 81 респондент из 30 медиакомпаний. Говорили мы о развитии процесса конвергенции в газетных редакциях и редакциях вещательных СМИ; появлении новых форм предоставления контента; монетизации СМИ в условиях конвергенции. Монография включает 20 интервью с вступительными статьями автора. Книга представляет собой не только теоретическое осмысление медиаконвергенции, но и является оригинальным практическим пособием, ведь в интервью можно найти многочисленные советы по решению самых разных задач - от создания отдела инфографики до использования ресурсов UGC; от рекомендаций по созданию лонгридов до советов по развитию интернет-ТВ. Книга предназначена для преподавателей, аспирантов и студентов, обучающихся по специальности "Журналистика", а также адресована практикующим журналистам и редакторам. ...
Загружено 2018-01-29

Двадцать одно интервью

АвторыМинчин А.
ИздательствоПрометей
Год издания2013
Писатель и драматург Александр Минчин, проживающий в США, в разные годы интервьюировал интереснейших людей нашего времени, российских и зарубежных деятелей культуры. Двадцать интервью с такими мастерами, как Олег Ефремов, Курт Воннегут, Иосиф Бродский, Василий Аксенов, Жаклин Биссет и другие, составили эту книгу. Двадцать первое интервью - с самим собой. ...
Загружено 2014-10-07

Стилистико-синтаксические приемы экспансии немецкоязычного рекламного предложения при переводе на русский язык

АвторыМамедов А.Н.
ИздательствоПрометей
Год издания2011
Монография представляет собой исследование лингвистического механизма - стилистико-синтаксических приемов экспансии рекламного предложения в немецком языке, а также изучение возможности достижения эквивалентности данного механизма при переводе на русский язык в структуре рекламного текста. Дальнейший сопоставительный анализ между оригиналом рекламного предложения и его адекватно преобразованным транслятом имеет целью показать взаимосвязь лингвостилистических особенностей исследуемых единиц при переводе, выявить соответствия и несоответствия в употреблении этих единиц каждого из языков при описании одинаковых ситуаций. В авторской редакции ...
Загружено 2014-10-07
  • 1