Поиск
Озвучить текст Озвучить книгу
Изменить режим чтения
Изменить размер шрифта
Оглавление
Для озвучивания и цитирования книги перейдите в режим постраничного просмотра.

ВВЕДЕНИЕ

После прочтения названия книги «Микронутриенты и репродуктивное здоровье» у читателей возникают разные ожидания. Многие вообще не понимают, что это такое, «микронутриент». Слово вроде русское, хотя и состоит из греческой приставки «микро» («малый») и латинского корня «нутриент» («питательный»). Питательный - вроде понятно, «микро» - это малый, то есть незначащий. Следовательно, микронутриенты нужны (как часть еды), а может - и не нужны. Или нужны, но мало! А какие именно - можно узнать в лаборатории, а то ведь навредим пациенту. Все и так понятно, зачем же книги писать?..

Вполне очевидно, что без знания смысла слов и особенностей словоупотребления в том или ином языке адекватное понимание любого текста практически невозможно. Приведем несколько простых примеров, понятных каждому образованному человеку.

Возьмем, например, слово «йом» (древнеевр.

), обычно переводимое как «день». Однако в древнееврейском языке (и, отчасти, в современном иврите) слово «йом» имеет значение не только «день» или «сутки», но также и «неопределенный период времени» или «этап». Вполне очевидно, что без знания этих простейших фактов понимание общеизвестной фразы «сотворил за 6 дней» будет совершенно превратным.

Другой пример касается идиомы, обычно переводимой как «древо познания добра и зла» (древнеевр.

,?эц ха-да?ат тоб ва ра?). При буквальном понимании этой фразы могут возникнуть вопросы вроде «А зачем сажать дерево добра и зла? А разве Бог не знал, что сажал?». Затем возникают многочисленные комментарии вроде «неудавшийся план Божий» и т.п. Однако в древнееврейском языке фраза, соответствующая русскому переводу «древо познания добра и зла», является идиомой (то есть оборотом речи, употребляющимся как единое целое) и просто означает «полнота знания». Таким образом, реальный смысл фразы «древо познания добра и зла» не имеет никакого отношения к планированию сельскохозяйственной деятельности или к сбору урожая. Соответственно, многие вопросы, неизбежно возникающие при буквальном переводе, полностью отпадают.

Для продолжения работы требуется Регистрация
На предыдущую страницу

Предыдущая страница

Следующая страница

На следующую страницу
ВВЕДЕНИЕ
На предыдущую главу Предыдущая глава
оглавление
Следующая глава На следующую главу